Бергман А. Кок. Жребий
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
себе Марию заприметил,
и нежен лик её, и светел.
повёл гулять на Ауддейк,
наш это королевский рейх.
взметнулась юбка на ветру,
подумалось, что не умру.
так полюбилась мне она,
летаю с ней в объятиях сна.
взмывает ввысь моя душа,
крылатая так хороша.
а утром, только что проснусь,
к перу, бумаге потянусь.
и просветлеет голова:
один ещё один есть два.
так повторяйся, жизнь, опять,
с детьми и с ней нас будет пять.
С нидерландского
Bergman (Ps. van A. Kok)
Bestemming
`k heb mij een meisje aangemeten,
vast stond: zij moest Maria heten.
`k loop met haar op de Oude Dijk,
de koning weet ik mij te rijk.
haar rokje dartelt in de wind,
`k ben monter als een zogend kind.
`k vind `s nachts geen rustig onderkomen,
zij achtervolgt mij in mijn dromen.
de geest grijpt tevergeefs de teugels,
hij overmag geen hart met vleugels.
en `s morgens als ik wakker ben,
hanteer ik ijverig de pen.
de quintessence van mijn gekweel:
de som van `een en `een is veel.
de eenling sterft, zijn zaad is as;
wij zijn!, - wat te bewijzen was.
Свидетельство о публикации №115041604431