Райнер Мария Рильке. Цвела сирень светло и ярко

Цвела сирень светло и ярко.
Душа рвалась навстречу Богу.
Ты шла одна в аллеях парка
И удалялась понемногу.

Как быстро солнце догорело,
Спустилась ночь, раскрыв объятья;
Лишь вдалеке еще белело
Твое муаровое платье.

Я, как дитя, смотрел тревожно
Чуть зримым проблескам вослед
И шел на свет неосторожно
И от сияния ослеп.


Рецензии
Бога-то зачем приплели? И душу, к нему рвущуюся?
И для чего? Чтобы "окончательно" ослепнуть?

А подстрочник выглядит примерно так:

-----------------------------------------------------
В саду светилась сирень,
вечер был наполнен Ave. —
и мы друг с другом расставались
в скорби и гневе.

Солнце в горячих лихорадочных мечтаниях
умерло далеко за серыми склонами,
и теперь догорело за цветущими деревьями
твоё белое платье.

Я видел, мерцание постепенно проходит,
и боялся, дрожа, как робкий ребенок,
что долго смотрел в яркий свет:
Я теперь слеп? -
-------------------------------------------------------

Согласитесь, это нечто другое, чем у Вас!
И этот нервный ритм оригинала: от трех пятистопных строк ямба в каждой строфе -
к завершающей двустопной!
А у Вас сплошная четьрехстопная гладкопись.

Мой перевод: http://www.stihi.ru/2014/03/23/8836

Иосиф Клейман   15.04.2015 15:40     Заявить о нарушении