Бабушка надвое сказала

Я как-то раз искала немецкую пословицу, которая бы соответствовала русской "Бабушка надвое сказала". То, что я нашла, мне очень понравилось:

„Kraeht der Hahn auf dem Mist, aendert sich das Wetter… oder es bleibt wie es ist“.

То есть:

"Если петух кукарекает на навозной куче, погода изменится... или останется такой, как есть".

Стихотворный перевод получился только "по мотивам":)

На навозной куче – ух! –
Кукарекает петух:
«Холода грядут и слёзы!»
«Ты чего это, петух?
На сибирском на морозе
Лишь крепчает русский дух!»


Рецензии
Вроде как, Черчиль говаривал, что виски следует пить только в двух случаях: в день рождения и не в день рождения.
))

Ал Еф   24.05.2015 12:41     Заявить о нарушении
Такую дрянь надо пить только "ни в коем случае" ))

Колесникова Наталья   24.05.2015 15:14   Заявить о нарушении
Мыслишь не глобально.
))

Ал Еф   24.05.2015 17:18   Заявить о нарушении
Ты прав... виски меня "попутало"... Если бы он сказал: Irish cream liqueur, я бы смогла мыслить глобально)))

Колесникова Наталья   24.05.2015 20:49   Заявить о нарушении
Или он ещё глобальнее меня мыслит?...

Колесникова Наталья   24.05.2015 20:53   Заявить о нарушении
Черчиль!!!

Ал Еф   24.05.2015 21:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.