2-10-83. Логау. Бледность
Кто в большой нужде живет;
Кутежи – скорей, чем бедность, –
На людей наводят бледность.
с немецкого, 09.04.2015
Friedrich von Logau, Bleichheit
Der ist nicht alleine bleich,
Der nicht satt ist und nicht reich;
Grosses Gut und stetes Prassen
Macht vielmehr die Leute blassen.
Подстрочник: Бледность
Бледен не только тот,
Кто не сыт и не богат;
Большое имущество и постоянный кутеж
Делают скорее людей бледными.
Свидетельство о публикации №115041100840
Степан Данилин
Степан Данилин 09.08.2015 05:16 Заявить о нарушении
А для не владеющего немецким может быть полезен как средство, позволяющее
оценить степень соответствия перевода - и не только этого, но и того или иного
уже опубликованного ранее (что может быть еще важнее!) - оригиналу.
Проще говоря, публикуется катастрофически много неадекватных переводов.
Иосиф Клейман 10.08.2015 02:00 Заявить о нарушении
С уважением,
Степан Данилин
Степан Данилин 10.08.2015 09:37 Заявить о нарушении
А если я публикую неадекватный подстрочник, то я рискую нарваться на замечания тех,
кто языком оригинала владеет, и подрываю доверие к себе. А мне бы этого не хотелось.
Вот и гарантия! Какая-никакая, а всё же...
И, наконец, есть электронные переводчики. При всём их косноязычии, кое-как сравнить
то, что они (можно использовать параллельно несколько) дают на выходе, с моим текстом
всё же можно.
Иосиф Клейман 10.08.2015 12:08 Заявить о нарушении