Й. К. Блум. Дапперстраат, или Проезд смелых

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Природа для богатых или праздных.
И что природа: здесь, в моей стране?
Та рощица, величиною не
Крупнее горстки виллочек нарядных.

Нам век расставил светофоров красных,
Каналов, рек сплотил гранит оков. 
Волнуйтесь, облака, меж чердаков
Кулисами для пьес волшебных разных!

Всё это много, если вновь не ждём,
Чтоб время осеняло чудесами.
Мы жизни чудеса откроем сами.

Промокший, дивно счастлив под дождём,
Брёл я, гонимый утра парусами,
И Дапперстраат, и родина и дом.

С нидерландского


       J.C. Bloem
       1887-1966

De Dapperstraat

Natuur is voor tevredenen of legen.
En dan: wat is natuur nog in dit land?
Een stukje bos, ter grootte van een krant,
Een heuvel met wat villaatjes ertegen.

Geef mij de grauwe, stedelijke wegen,
De in kaden vastgeklonken waterkant.
De wolken, nooit zo schoon dan als ze, omrand
Door zolderramen, langs de lucht bewegen.

Alles is veel voor wie niet veel verwacht.
Het leven houdt zijn wonderen verborgen
Tot het ze, opeens, toont in hun hoge staat.

Dit heb ik bij mijzelve overdacht,
Verregend, op een miezerige morgen,
Domweg gelukkig, in de Dapperstraat.
 




 
 


Рецензии