Из Сары Тисдейл - Отлив
САРА ТИСДЕЙЛ
ОТЛИВ
Над дюнами стаями птицы летают,
Взлетают и кружат в странном полёте,
Тысячи крыльев чёрных порхают
Над нами,над дюнами,на горизонте.
Зачем же ты к морю меня привёл,
Где тучами птицы и орлик парящий,
Время отлива, ветер крепчает,
Любовь не вернуть,как и год уходящий.
Стать бы той птицей, из стаи летящей,
Крылья бы острые мне подошли -
Любовь не вернуть,как и год уходящий,
Зачем мы с тобою к морю пришли?
11.04.15
LOW TIDE by SARA TEASDALE
The birds are gathering over the dunes,
Swerving and wheeling in shifting flight,
A thousand wings sweep darkly by
Over the dunes and out of sight.
Why did you bring me down to the sea
With the gathering birds and the fish-hawk flying,
The tide is low and the wind is hard,
Nothing is left but the old year dying.
I wish I were one of the gathering birds,
Two sharp black wings would be good for me --
When nothing is left but the old year dying,
Why did you bring me down to the sea?
Свидетельство о публикации №115041101781
Над дюнами стаями птицы летают, - Прекрасная фраза! Эти звуки «а» и «ю» хорошо сочетаются. Кроме того, «летают стаями» в данном случае адекватно “are gathering”. Несколько спорно Nothing is left but the old year dying как «Любовь не вернуть, как и год уходящий», но, если не циклиться на буквальности, а иметь в виду настрой (в чем и смысл, на мой взгляд) то, думаю это точно и, плюсом к тому, - красиво.
Где тучами птицы и орлик парящий –
поставил бы запятую, после птиц и пробелы после запятых.
Спасибо! Творческих успехов!
Вячеслав Чистяков 13.04.2015 12:15 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 13.04.2015 21:12 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 13.04.2015 21:55 Заявить о нарушении