Сара Тиздэйл - Like Barley Bending

Перевод стихотворения Сары Тиздэйл
"Like Barley Bending" , моя версия (белый стих)

Как стебель ячменный

Как стебель ячменный
В прибрежной косе
Под ветром качаясь
Поёт непрестанно;

Ах, если б могла я,
Как стебель ячменный
Под тяжестью горя
Привстать, не ломаясь;

Стать лёгкой и гибкой
Все дни и все ночи,
И боль свою в песню
Могла бы вложить.

       * * *

"Like Barley Bending" by Sara Teasdale

Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;

Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;

So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.


Рецензии