Монастырю Санкт-Цено, Рейхенхалль Бавария

       Петер фон Ольденбург *
       1812 - 1881

Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова

(Дистих) **

Нынче, в рождение моё звезда привела в эти стены.
Сердце толкнулось в груди, увижу любимых своих.
Створ отворился ворот, послышался хор сладкогласный,
дивно знакомая песнь, детству её посвятил.
Слов сокровеннейших звук купола близ отозвался,
стих величавый из уст праведных девы младой.
Свиты венки из цветов, на них имена дорогие,
дети подобны цветам, живой поминальный венок.
Следом, избранницы неба, всем вам благодарность земная,
вы же молитесь о нас, жители юные рая.

       Санкт-Цено ***, 26 августа 1864

* Принц Пётр Георгиевич Ольденбургский, отпрыск
Великих Герцогов Ольденбургских (Германия) и Романовых (Россия).
В 1829 г. вызван Николаем 1-м в Россию, где стоял во главе Его
Величества Канцелярии и Благотворительных Учреждений. Его усилиями
открыты Мариинская и другие больницы в Санкт-Петербурге, Училище
Правоведения, Детская больница (им. Раухфуса) и пр. Похоронен
в Санкт-Петербурге (Троице-Сергиева пустынь).

** Александрийский стих
*** Монастырь Св. Зенона

С немецкого


       Peter Prinz von Oldenburg

Dem Kloster St. Zeno in Reichenhall in Bayern

(in Dichtichen)

Als mich geleitet mein Stern am Geburtstag heut` nach St. Zeno,
Lachte das Herz mir froh, da ich die Meinen erblickt!
Alsbald oeffneten sich die stillen Pforte des Klosters,
Freudig begruesseten uns die Schwestern mit heil`gem Beruf.
Lieblich ertoeneten Lieder, von mir ja der Kindheit gewidmet,
Und aus der Jungfrau Mund schallte ein herrlich Gedicht.
Blumen, gewunden zu Kraenzen mit theueren Namen wir schauten,
Kinder in bluehender Schaar sinnig im Kreise vereint.
Nehmet dahin den Dank aus innerster Seele gesprochen,
Schwestern, geweihet dem Herrn, Kinder ihr Gabe von Gott.

       St. Zeno am 26. August 1864

             
 


   

 


Рецензии