6-43. О слабостях забудь, каноны соблюдай
А коль владеешь чем, то страждущим раздай.
На собственность и кровь других не покушайся
И в лучший мир войдёшь, а мне вина подай!
* * *
Не медли, ибо долг не выплатишь потом:
Не прячь свои куски от нищих пред столом.
Коль в этом мире ты приветишь их вином,
Я выступлю твоим заступником - в ином!
Перевод: И. Голубев
В оригинале:
* * *
Не проявляй нерешительности, откажись от обрядов веры,
И того куска, что у тебя, не жалей для других.
[В этом мире] не покушайся на жизнь и имущество людей,
А ответственность за тот мир я беру на себя, неси вино!
Подстрочный перевод: Р.М. Алиев М.-Н.О. Османов
* * *
Слабость не делай и обычаи (долг, обязанность, религиозный обряд/пост, молитва) соблюдай,
И этот кусок, который имеешь, у людей не удерживай.
Из крови чьей-то и имущества кого-то цели /намерения, злого умысла/ не делай,
В качестве обещания того мира, мне же вина принеси!
Дословный перевод: Г. Самарина
Свидетельство о публикации №115032411537