Кто был в темнице городских забот...

Кто был в темнице городских забот,
тому так сладко полем надышаться
и взором и мольбою устремляться
в приветный и безбрежный небосвод.

Блажен, кто мог бы так набраться сил —
на лоне трав душистых сном забыться
иль доброй книги перечесть страницы
о тех, кто жил когда-то и любил,

а на пути обратном подивиться,
как облака плывут закату вслед,
как вдалеке поет призывно птица,
и воздохнуть, что дня того уж нет,
что мог слезою ангельской скатиться,
блеснуть и кануть в здешней тишине.

17 марта 2015

Перевод "John Keats. To one who has been long in city pent..."


Рецензии
Красивые у Вас переводы из Китса, случайно увидела в соцсетях со ссылкой на стихи.ру.

Тамара Жужгина   09.12.2016 22:03     Заявить о нарушении
Спасибо за поддержку!

Виктор Колчков   12.12.2016 12:30   Заявить о нарушении