Эмили Э. Дикинсон. Волнует - каждый день

Волнует — каждый день —
Что молния нова,
Как-будто в щели облаков
Пропущена она —

И жжёт меня — в ночи —
И сны мои прервёт —
И утро каждое —
Мне свежий взгляд несёт —

А буря — думалось —
Промчится — впопыхах —
Природа, дату потеряв —
Забыла в небесах —

(Первая версия перевода)


362

It struck me — every Day —
The Lightning was as new
As if the Cloud that instant slit
And let the Fire through —

It burned Me — in the Night —
It Blistered to My Dream —
It sickened fresh upon my sight —
With every Morn that came —

I thought that Storm — was brief —
The Maddest — quickest by —
But Nature lost the Date of This —
And left it in the Sky —

                Emily Dickinson

                Стихи.ру 13 марта 2015 года


Рецензии
Удачный перевод, спасибо!

Сергей Долгов   08.03.2019 05:38     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку, Сергей.

Лилия

Лилия Мальцева   08.03.2019 23:24   Заявить о нарушении