У. Шекспир Сонет 129 авторизованный перевод
Вот то, что похоть в нас осуществит.
Кровава похоть, лжива и безбожна,
Дика, убийственна, жестока, безнадёжна,
Грешна, чрезмерна, зла и так груба,
И испытанье духа, и судьба.
Презреньем наслажденье сменится,
Когда свою охоту завершит,
И в ненавесть приманка превратится,
Когда её безумец поглотит.
Сведёт с ума всех тех, кто обладает,
Всех тех, кто жаждет трепетно её.
Полученное слишком опьяняет,
И отравляет существо твоё.
В предверии, лишь сладкое блажество,
А испытавши, скорбные слова.
До - только страсть, и тела совершенство,
А после - сны и громкая молва...
Все это знают, но не сможет грешный,
Незвергнувшись с небес, избегнуть ад кромешный.
129 Th'expense of spirit in a waste of shame Is lust in action, and till action, lust Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame, Savage, extreme, rude, cruel, not to trust, Enjoyed no sooner but despis d straight, Past reason hunted, and no sooner had Past reason hated as a swallowed bait On purpose laid to make the taker mad: Mad in pursuit, and in possession so, Had, having, and in quest to have, extreme, A bliss in proof, and proved, a very woe, Before, a joy proposed, behind, a dream. All this the world well knows, yet none knows well To shun the heaven that leads men to this hell.
Свидетельство о публикации №115031302710