Фридрих фон Логау. Эпитафия кузнецу
Смерть стала кузнецом, я — наковальней стал;
Она меня лупила, будто я — металл;
В моих мехах нет мочи воздух гнать
И молоточек пульса перестал стучать.
Мой горн угас, огонь совсем задут;
Вокруг меня не сталь, а рыхлый грунт.
Перевод со старого немецкого 02.03.15.
Grabschrifft eines Schmiedes
Der Tod ward Schmied, der Ambos ich;
Drauff schlug er wie das Eisen mich;
Mein Blasebalg gab mehr nicht Wind;
Dess Pulsses Hammer fiel geschwind;
Die Kohlen leschten gaentzlich auss;
Auss Eisen ward mir Erde drauss.
Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Zu-Gabe waehrend des Drucks
Свидетельство о публикации №115030207100