Полынь и Ковыль - Канцлер Ги пер

Канцлер Гі - Полин і Ковил переклад

Полынь и Ковыль - Канцлер Ги пер
Алексей Иродиадов Гаулиш
Канцлер Гі - Полин і Ковил переклад


Я жовтий пил, я пустелі міраж,
Полин і ковил я сплітаю в вітраж,
Та в вирі пустелі, в піщаних зибах
Завжди і зараз я бачу тебе.
Обличчям прекрасний ти світлий та гордий,
Тебе радістю зустрічають народи,
У гармонії ліній ти жрець i король,
Я - вітер пустелі, я - спрага і біль.

І я ненавиджу, бо я кохаю, (И я ненавижу, так как люблю)
Всіх тих, що заважає бути поруч з тобою,
Ні з ким на двох я тебе не ділю
Чи в долі цій, чи в житті іншому.
Якщо колись будеш проходити по мосту -
Полинню крізь камінь його проросту,
Пройдеш чи в долині по краю води -
Ковилою твої я вкрию сліди.
Де дзвінких небес розстеляється синь,
Сторіччями не в'януть ковил і полин,
І там віддам смерті я, повної вогню,
Всіх тих, хто з тобою розлучає мене,

І я ненавиджу, бо я кохаю, (И я ненавижу, так как люблю)
Все те, що заважає бути поруч з тобою,
Ні з ким на двох я тебе не ділю
Чи в долі цій, чи в житті іншому.

Та не зрозуміти, чому знов і знов
Я ненависть я жну, - ти смакуєш любов,
О брат мій Осіріс,дай менi відповідь:
У чому згрішив шалений Сет?
Тому хай міста звертаються в пил,
Нехай їх захоплять полин і ковил,
І кобра на камені залишить свій слід -
Де я побував, там немає твоїх бід!

І я ненавиджу, бо я кохаю, (И я ненавижу, так как люблю)
Бо почуття інше невідомо мені,
Дивлюсь, немов у дзеркало, в душу твою,
Тебе вбиваючи, стою в стороні..


Рецензии