Р. М. Рильке. Жизни весы беспокойные
Жизни весы беспокойные
вечно колеблются, редко
отважится гирька толковая
известить новый груз
о прибытии.
Напротив, спокойные
весы Смерти.
Ёмкости на обоих
близнецы-чашки.
Одинакового объёма. А рядом
новенькие
разновески невозмутимости,
блестящие, тарированные.
Перевод с немецкого 25.02.15.
Unstete Waage des Lebens
Unstete Waage des Lebens
immer schwankend, wie selten
wagt ein geschicktes Gewicht
anzusagen die immerfort andre
Last gegenueber.
Drueben, die ruhige
Waage des Todes.
Raum auf den beiden
verschwisterten Schalen.
Gleichviel Raum. Und daneben,
ungebraucht,
alle Gewichte des Gleichmuts,
glaenzen, geordnet.
Aus: Toten-Mahl (Nachlass)
Rainer Maria Rilke
Aus der Sammlung Aus dem Nachlass
Свидетельство о публикации №115022511701