Эмили Дикинсон. Докажет сила, это может сбыться
Пусть парус рвёт —
Что за оснастка, где в напряженьe жилы
Идти вперёд.
Бриг, как aтлAс в волнаx, коль не сражаться,
В морях ходить — на палубе кедровой удержаться.
1113
There is a strength in proving that it can be borne
Although it tear
What are the sinews of such cordage for
Except to bear
The ship might be of satin had it not to fight
To walk on seas requires cedar Feet.
Emily Dickinson
Перевод выполнен по мотивам стихотворения Дикинсон.
Примечание: под фразой "это может сбыться" подразумевается надежда, что она – поэт. Дикинсон постоянно связывала процесс стихотворчества с природными стихиями: извержениями вулканов, ветрами, потопами, а в этом стихотворении – с бригом в бушующем море.
Стихи.ру 17 февраля 2015 года
Свидетельство о публикации №115021701008