Оттосковались туманы полей...
в долгих ненастьях, и день близок тот,
что радость вновь и тепло принесет,
высветлив небо от хмурых теней.
Ты встретишь пору цветенья и птиц,
но не удержишь ее, хоть и ждешь,
как мимолетный под радугой дождь,
как дуновение, как взмах ресниц.
И грез, как листья, обрывки вскружат:
вешняя зелень — вкус летних плодов —
в поле над стогом осенний закат —
нежность любви — смех младенческих лет —
счетная горстка песчаных часов —
жизни ручей — и погибший поэт.
27 ноября 2014
Перевод "John Keats. After dark vapors have oppress’d our plains..."
Свидетельство о публикации №115021608964
Тамара Жужгина 09.12.2016 22:06 Заявить о нарушении
Виктор Колчков 12.12.2016 12:36 Заявить о нарушении
Тамара Жужгина 13.12.2016 01:09 Заявить о нарушении