Роберт Фрост - Acquainted with the Night

Знакомство с ночью

Я был из тех, кто с ночью был знаком.
Я шёл под дождь и возвращался в дождь.
Я вышел в путь и далью был влеком.
Я видел город, что был с грустью схож.
Я мимо шёл, где сторож с битой был,
Но отвернул, чтоб не конфликтовать.
Я путь прервал, а шаг свой приглушил,
Когда вдали вдруг кто-то стал кричать
Из-за домов и с улицы другой,
Но не прощаться или вновь позвать;
А дальше, выше тверди неземной
Светило в небе призвано сиять,
Над праведником или чудаком.
Я был из тех, кто с ночью был знаком.

             * * *

Robert Frost - Acquainted with the Night

I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain -- and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat.
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
O luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.


Рецензии