Вильгельм Йенсен. Всё не так, как мы гадали...

Wilhelm Jensen.(1837-1911). Anders kommt es, als wir hoffen

Всё не так, как мы гадали,
По другому всё слегка:
Там, где в небе сини дали,
Ночь, крадутся облака.

Часто так со мной бывало:
Видел, ночью пробуждён,
Как надежда уплывала,
Словно бестолковый сон.

Перевод с немецкого 28.01.15.

Anders kommt es, als wir hoffen

Anders kommt es, als wir hoffen,
Anders wird's als wir gedacht;
Wo der blaue Himmel offen,
Ziehen Wolken ueber Nacht.

Oftmals hat es mich betroffen,
Oftmals bin ich auferwacht,
Dass mein allerschoenstes Hoffen
Irr zergangen ueber Nacht.

Wilhelm Jensen
Aus der Sammlung Liede


Рецензии
Хороший перевод, Аркадий!
С дружбой.

Макс-Железный   28.01.2015 17:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Здесь я старался сохранить эквиритмичность, а
содержание в таких случаях оказывается несколько ущемлённым...
С ответной симпатией

Аркадий Равикович   28.01.2015 18:37   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →