Вильгельм Буш. И всё ж, - он походя изрёк...
«И всё ж, - он походя изрёк,-
Наш мир — чуднОе место.
Болтать про боли и порок -
Здесь, право, неуместно.
Доволен я своей судьбой,
Мне выпавшим уделом.
Владеют радость и покой
Моей душой и телом».
Едва он спич окончил свой,
Как боли вопль раздался:
Зуб старый, полый, коренной
На речи отозвался.
Перевод с немецкого 05.01.15.
Ich meine doch, so sprach er mal
Ich meine doch, so sprach er mal,
Die Welt ist recht plaesierlich.
Das dumme Geschw;tz von Schmerz und Qual
Erscheint mir ganz ungebuehrlich.
Mit reinem kindlichem Gemuet
Geniess ich, was mir beschieden,
Und durch mein ganzes Wesen zieht
Ein himmlischer Seelenfrieden. –
Kaum hat er diesen Spruch getan,
Aujau! so schreit er klaeglich.
Der alte hohle Backenzahn
Wird wieder mal unertraeglich.
Wilhelm Busch
Aus der Sammlung Kritik des Herzens
Свидетельство о публикации №115010506944