Лина Костенко. Тоска минует, росчерком пера...

Ліна Костенко.(р.н.1930).Хай буде легко. Дотиком пера

Тоска минует. Росчерком пера.
Пусть остаётся яркой вспышкой света
Наш белый свет - живых берёз кора,
В дни чёрные побеленная где-то.

Срывался снег с утра в который раз,
Сегодня осень поперхнулась дымом.
Пусть будет горько. Памятью о Вас.
Да будет свет, воспоминаньем дивным.

Пусть грусть не потревожит телефон
И не прошелестит печаль листами.
Тоска минует. Это был лишь сон,
Воспоминанья тронувший устами.

Перевод с украинского 04.01.15.

Хай буде легко. Дотиком пера

Хай буде легко. Дотиком пера.
Хай буде вічно. Спомином пресвітлим.
Цей білий світ – березова кора,
по чорних днях побілена десь звідтам.

Сьогодні сніг іти вже поривавсь.
Сьогодні осінь похлинулась димом.
Хай буде гірко. Спогадом про Вас.
Хай буде світло, спогадом предивним.

Хай не розбудить смутку телефон.
Нехай печаль не зрушиться листами.
Хай буде легко. Це був тільки сон,
що ледь торкнувся пам'яті вустами.


Рецензии
Очень красиво... Про берёзу особенно!

Екатерина Петерс   05.01.2015 19:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Екатерина! Рад, что мой перевод понравился. Я старался
держаться поближе к оригиналу...

Аркадий Равикович   05.01.2015 21:17   Заявить о нарушении
Да, я заметила. С удовольствием читаю Ваши переводы с немецкого (сама пишу на нём) - очень онтересно наблюдать "перевоплощение" стиха...

Екатерина Петерс   05.01.2015 21:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.