Когда вы постарели. Уильям Батлер Йейтс Перевод с

               (Американский поэт)*
               
Когда вы постарели, поседели и сделались сонливой,

Взяв в руки эту книгу и придвинулись к камину,

И стали медленно её читать, в дремоте, глядя нежно,

Глаза ваши восприняли, тот час, весь смысл её глубокий и безбрежный.


О сколько же любили вас порой, когда вы были грацией самой,

Любили они вашу красоту, притворною любовью и большой,

Но, лишь один, любил в вас душу пилигрима,

Любил печаль подвижного лица, менявшегося, словно, маска мима.


Ропща, склонялись вы пред позднею зарёй,

Печальная чуть-чуть, любовь спасалась бегством.

Спешила к тем горам, туда, где в выси, по соседству,

Среди скоплений звёзд, стыл профиль дорогой.



* Авторский перевод стихотворения участвует в конкурсе переводов с английского языка профессиональных поэтов-переводчиков, организованном Литинститутом им. Максима Горького.


Рецензии
Очень изысканный перевод. Молчат из зависти, чтоб молча досадить.
Не всякому дано ПЕРЕВОДИТЬ!!!С Теплотой и пониманием.

Евгения Позднякова   28.03.2015 21:20     Заявить о нарушении
Спассибо Евгения за понимание и поддержку. С благодарностью.

Валентин Александрович Смирнов   29.03.2015 07:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.