Lord Byron. So We ll Go No More a Roving. Russian

So, we'll go no more a roving
   So late into the night,
Though the heart be still as loving,
   And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,
   And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
   And love itself have rest.

Though the night was made for loving,
   And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
   By the light of the moon.

Перевод:   
Джордж Гордон Байрон

Вот, - уже не привлекает
   Ночь-полночь опять бродить,
Пусть луна еще сверкает,
   И хотим любить.

Истирает сабля ножны,
   Чувства изнуряют грудь,
И любви, возможно, тоже
   Надо отдохнуть.

Пусть дается ночь для ласки,
   Пусть уже спешит рассвет,
Нам довольно стало сказки,   
   Не бродить уж, нет.


Рецензии
Спасибо, Вячеслав!Отлично!Поздравляю с наступающим Новым Годом!Желаю здоровья, радости и "сбычи мечт!"С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   31.12.2014 09:07     Заявить о нарушении
Рад, Юрий, Вашей новогодней весточке, большое спасибо! С пожеланием всяческих благостей и счастливых событий!
Вячеслав

Вячеслав Чистяков   31.12.2014 12:19   Заявить о нарушении