Чёрные глаза. Луис Льоренс Торрес Перевод с испанс
Зрачки расширены пред бездной голубой.
Светила, где цвет ночи побеждает,
Затем, чтоб звёзды, засеяли над Землёй.
И следуя, по Млечному Пути, туда - обратно,
Они, уставшие, пред Вечным предстают.
И в космосе, с рассвета, до заката,
Божественную силу познают.
Вершины век, приподнятых, из щёлка, закроют тучи,
Как ночь, во мраке - светлые лучи.
И пасмурные дни погасят яркий свет.
Глазам твоим, как Божеству я верю, уж много лет.
Когда пишу стихи, они всегда со мной,
Созвучные моим, но чёрные, как смоль.
Свидетельство о публикации №114122003617