Л. Костенко. А ветер лист последний караулит...
А ветер лист последний караулит
на старом дубе, что ещё корнями
провала склоны держит так...
А снизу,
по глинищам,
по вылинявшим травам
вползает дым цыганского кострища
и слышно, как зовут друг друга люди
за серою, горчащей пеленою.
Леса — платок рябящий жёлто-красный —
им уронили с плеч своих под ноги.
Похожа вся природа на цыганку —
красива,
темноока,
полугола,
в червонном ожерелье из рябины,
с ореховыми бубнами в руках...
Перевод с украинского 15.12.14.
Чатує вітер на останнє листя…
Чатує вітер на останнє листя
старого дуба, що своїм корінням
тримає схили урвища…
А знизу,
по глинищах,
по збляклих травах
вповзає дим циганського багаття
і чутно — перегукуються люди
за сірою гіркою пеленою.
Строката хустка — жовте і багряне —
з плечей лісів упала їм під ноги.
І вся природа схожа на циганку —
вродливу,
темнооку,
напівголу,
в червоному намисті з горобини,
з горіховими бубнами в руках…
Свидетельство о публикации №114121509105
Спасибо Вам за него, Аркадий!
Надежда Викторовна Сорокина 08.07.2021 19:19 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 08.07.2021 19:28 Заявить о нарушении