Сонет 22 Шекспира перевод

   СОНЕТ  22  ШЕКСПИР  ( ПЕРЕВОД)

МЕНЯ  СТЕКЛО  НЕ  УБЕДИТ,  ЧТО  СТАР
О   СТАРОСТИ  СУЖУ  ПО  ТВОЕМУ  ЛИЦУ.
ПОЯВИТСЯ   МОРЩИНЫ   БОРОЗДА,
ТОГДА  И   ЖИЗНЬ  МОЯ  ПРИБЛИЗИТСЯ   К  КОНЦУ.
ТВОЙ  ОБЛИК  -  СЕРДЦА  МОЕГО   НАРЯД.
СЕРДЕЧНЫЙ  ДАР   В  ТВОЕЙ  ГРУДИ  ЖИВЁТ   ЛЮБЯ,
ВО  МНЕ  СТУЧИТ  ТВОЁ,  ЧЕМУ   Я  РАД.
ТАК  КАК  МОГУ   БЫТЬ  СТАРШЕ   Я  ТЕБЯ ?
ЛЮБОВЬ  МОЯ,  ТЫ   БЕРЕГИ   СЕБЯ,
А   Я   ТВОЁ   БУДУ   В   СЕБЕ  ОТ  БЕД   БЕРЕЧЬ,
КАК  НЯНЬКА   БЕРЕЖЁТ   ОТ   ЗЛА   ДЕТЯ.
ТЫ   Ж   МОЕМУ   ПОКОЙ  И   СЧАСТЬЕ   ОБЕСПЕЧЬ.
КОЛЬ   К   СЕРДЦУ   МОЕМУ   ПРИДЁТ   БЕДА,
ТЫ   СО   СВОИМ   ПРОСТИШЬСЯ   НАВСЕГДА.


Рецензии
Вы явились для меня открытием. У вас тонкая душевная светлая и чувственная лирика. Спасибо за удовольствие прочтения!

Галина Незабудка   26.05.2015 08:36     Заявить о нарушении