Венок сонетов - Монна Безымянная

Christina   Rossetti - Monna Innominata: A Sonnet of Sonnets
http://www.poetryconnection.net/poets/Christina_Rossetti/17748
Вольный перевод, моя версия

Венок сонетов – Монна Безымянная

Сонет 1

«Вернись ко мне!», - я призываю снова,
Или покинь навечно, навсегда,
Но знай - пока вернёшься ты сюда,
Досуг мой - радость и моя основа.

Я занимаюсь всем, что мне по нраву,
А в мыслях: «Почему он не пришёл?»
Один  утехи средь мужчин нашёл,
Пусть мир широк; лишь ты мой мир по праву.

Но так разлука наша велика,
Нам боль несёт любое расставанье,
Как убывающей Луны сиянье.
В те дни, что нас гнетёт разлуки тень,
Чтоб жизнь казалась мне  всегда сладка,
Хотела бы я вспомнить первый день.

Сонет 2

Хотела бы я вспомнить  первый день,
И тот момент, когда меня ты встретил,
Какой сезон нам встречу ту наметил,
Зимы иль лета нас хранила сень.

Та встреча неприметна и тиха,
А я – слепа, чтоб что-либо заметить,
Наивна, чтобы свой расцвет отметить,
Раскрыть себя для тайного греха.

И если б только вспомнить я могла
Тот день из дней! Пускай он и проходит,
Как оттепель снегами хороводит.
Такой пустяк, но чудом был тот день;
Хотела б ощутить, как я ждала,
Когда твоей руки  коснулась тень!

Сонет 3

Когда твоей руки  коснулась тень,
О том, чтоб разбудил меня,  мечтаю,
Как птицы с юга в лето прилетают,
Ко мне во снах являйся каждый день.

В счастливых снах тебя обозреваю,
Краснею, хоть бледна я по утрам,
Твоя улыбка – счастье по ночам,
И ярче солнца я во сне сияю.

Мы лишь во сне с тобой наедине,
Где можем ласкам нашим предаваться
И с верой в доброту не расставаться;
И слаще спать, чем пробудиться снова,
И вместе  слаще умереть вдвойне
Хоть ничего  под солнцем и не ново.

Сонет 4

Хоть ничего  под солнцем и не ново,
Редка печаль, а радости так много,
Благословенен будет до порога
И совершенен путь твой будет снова.

Ты тот,  кто сердце сердца моего,
Меня  превыше и превыше Бога!
Вся в послушании, трудна дорога
Служенья, бескорыстья твоего.

Всё для тебя; что для меня, мой друг?
Любить тебя так сильно, как смогу,
Всегда – сегодня, завтра, без разлук.
Любить, как полноводная река
Сметает в наводненье берега;
Лишь для тебя себя я берегу.

Сонет  5

Лишь для тебя себя я берегу,
Тебя я первой, милый,  полюбила,
Я будто голубя лететь пустила,
А он вернулся к милому дружку.

Порой ты чувство проявлял сильнее,
Догадка это подсказала мне,
Но нет весов, чтоб взвесить, кто нежнее,
И меры чувству нет по глубине.

Любовь «моё», «твоё»,  не знает слов,
С отдельным «я» и «ты» любовь не дружит,
Она всегда двоим лишь только служит:
Богаты мы, когда «твоё – моё»,
Имеет прочность и размер любовь,
Мы  счастливы, когда с тобой вдвоём.

Сонет  6

Мы счастливы, когда с тобой вдвоём,
Могу поклясться этим перед Богом,
Оставлю всё я за родным порогом,
Когда с тобой в скитания уйдём.

Не ведая, что ждёт нас впереди,
Готова всё поставить я на кон,
Чтоб перейти тот Божий рубикон,
Чтоб за Христом его овцой  идти.

Господь в душе моей на первом месте,
Я не могу любить тебя сильней,
А с верой и любовь к тебе милей;
В тебе такую веру разожгу,
Пойми, чтобы с тобою быть нам вместе,
Любить без веры в Бога не могу.

Сонет  7

Любить без веры в Бога не могу,
Люби меня ответною любовью,
Не утону в её цветах с тобою -
Препятствий море я превозмогу.

Построим храм любви мы на скале,
Не на песке, чтоб ветер не развеял,
И не оставим нашу цитадель,
Перед лицом врага не ослабеем.

Пусть сердце трусит, слово же твердо,
С тобой едины, хоть мы вместе редко,
Возможно, целим мы в мишень не метко!
Но всё преодолеем мы вдвоём,
Поможет в этом Книга книг, родной,
И ревность мы с тобою обойдём.

Сонет  8

И ревность мы с тобою обойдём,
Эсфирь сказала: «Будь, что суждено»*,
Невеста жизни, смерть ей нипочём,
Улыбка иль тоска с ней заодно.

Своею силой и очарованьем
Она царя в полон себе взяла,
Волос шелковых блеском увлекла,
Петлёй змеи, голубки воркованьем.

А красотой и мудростью своей
Защиту многим дать она смогла,
А если нужно – жизнь бы отдала;
И я делюсь молитвою моей,
И жизнью, и судьбой своей рискуя,
Во имя чувств любовь пусть торжествует!

Сонет  9

Во имя чувств любовь пусть торжествует!
Но, думая о том, чему не сбыться,
Я чувствую – с тобой мне не сравниться,
И всё достоинство во мне бунтует.

От горя я готова даже пасть,
Исчезнуть, раствориться, убежать,
Иль от беспомощности умирать –
Такую надо мной имеешь власть.

Но веру не утратила вполне,
Поскольку я тебя не разлюбила,
Пусть ночью управляет мной светило,
Днём сердце наполняет благодать,
Хоть  с Богом я всегда наедине,
Себя тебе готова  всю  отдать.

Сонет  10

Себя тебе готова  всю  отдать,
Ведь время так бежит неумолимо,
А смерть нам дышит вслед так торопливо,
Чтоб свет дарить, сердца надо сжигать.

Даны нам силы, чтобы петь молитвы,
Любовью всей пропитана та песнь,
Чтоб верили мы в доброту и честь,
Хотя приходит смерть на смену жизни.

И лишь крылом взмахнёт моя любовь,
С надеждой сердце распалит огнём,
Давай, мой друг, оставим жизнь вдвоём;
С тобою ляжем рядом почивать,
В потомках, возродясь, вернемся вновь -
В любви к тебе и смерть мне – благодать.

Сонет  11

В любви к тебе и смерть мне – благодать!
«Он так её любил!» - о нём расскажут;
Любовь была, как в пьесе не покажут,
И в жизни вам такой не отыскать!

Пусть пустословят, надо ль знать чужим
О той любви, что разлучает часто,
О той тоске, о бедствиях, несчастье,
Что выпали по жизни нам двоим.

Готова сердце обнажить для вас –
Любовь не пустота и не тщеславье,
Она свой крест несёт, как благонравье;
И даже в Судный день не жду спасенье,
Отвечу честно, слыша Божий глас:
«Любовь к тебе – вся жизнь, а не мгновенье!»

Сонет  12

Любовь к тебе – вся жизнь, а не мгновенье!
И пусть с тобой другая будет рядом,
Ласкать и жечь тебя любовным взглядом,
Приму, как должное благословенье.

Коль остроумней и меня милей,
Но для тебя – богатство, дар небес,
У Бога стану лучшей из невест,
Чтоб был на свадьбе танец веселей.

Ведь если не в тебя я влюблена,
Могу ли сетовать на твой успех,
Сладка та радость, что не ждёт помех;
Свободу счастье мне твоё дарует,
В моей любви наступит тишина,
Душа во мне ликует и тоскует!

Сонет  13

Душа во мне ликует и тоскует!
Довериться иль уповать на Бога?
В его руке и лилия ликует,
И воробей не падает до срока;

Кто счёт ведёт бесчисленным пескам,
Кто дождь и ветер миру отмеряет,
И наши планы кто нам намечает,
А мир для нас – Его великий храм.

Ищу искру, чтобы тебя коснулась,
А нахожу добро, и страсть любить,
Беспомощна я  что-то изменить;
Хочу найти такое вдохновенье,
Чтобы в тебе любовь ко мне проснулась.
Божественно во мне к тебе стремленье!

Сонет  14

Божественно  моё к тебе стремленье,
Пусть молодой себя красоткой не считала,
И розой в волосах я не блистала, -
Весна в любви дарила вдохновенье.

Румянец щёк естественен всегда ли, -
Как  розы в юности  шипы несут,
Цветы повсюду радостно цветут,
Мы простоты такой не замечали.

Уходит молодость,   что остаётся?
Тоска сердечная и ностальгия,
Смотреть, как любят все вокруг другие;
Не прервалась, чтоб нить любви, основа
И всё, что мне природою даётся, -
«Вернись ко мне», - я призываю снова.

МАГИСТРАЛ - Монна Безымянная

Вернись ко мне, я призываю снова,
Хотела бы я вспомнить первый день,
Когда твоей руки  коснулась тень,
Хоть ничего под солнцем и не ново.

Лишь для тебя себя я берегу,
Мы счастливы, когда с тобой вдвоём,
Тебя любить без Бога не могу,
И ревность мы с тобою обойдём.

Во имя чувств любовь пусть торжествует!
Себя тебе готова  всю отдать,
В любви к тебе и смерть мне – благодать,
Любовь к тебе – вся жизнь, а не мгновенье,
Душа во мне ликует и тоскует,
Божественно  моё к тебе стремленье!


*Эсфирь (прежде Адасса) была родственницей, а потом и приёмной дочерью еврея Мардохея (Мордехая), жившего в Сузах и однажды спасшего жизнь персидскому царю Артаксерксу. Когда царь выбирал себе новую жену, вместо отвергнутой им гордой царицы Астинь (греч., в оригинале: Вашти), выбор его пал на Эсфирь. Эсфирь была не только красива. Это была тихая, скромная, но энергичная и горячо преданная своему народу и своей религии женщина.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Есфирь


Рецензии
Галина, Вы с Георгием Васильевичем Мелентьевым не были знакомы? Он коллекционировал Венки Сонетов еще в прошлом веке. Хороший был человек...
Ваш перевод понравился. С уважением А.

Александр Козолупенко   02.02.2015 09:43     Заявить о нарушении
Добрый день! Спасибо, что зашли на мою страничку. С упомянутым Г.В.Мелентьевым знакома не была ибо зарегистрировалась на сайте в середине лета 2013 года, именно с этого периода веду отсчёт своей новой деятельности - занятие поэтическими переводами и поэзией. Т.е., я новичок в этом деле и венки - результат моих исканий и экспериментов.

С теплом и светом, Галина.

Галина Девяткина   02.02.2015 11:27   Заявить о нарушении