Anna Akhmatova. The Sentence
On my breast, which has been still alive.
I was ready for it, that’s not all then,
And somehow I’ll survive.
I have so much to do this morning:
Teach my memory how not to breathe.
Thus my soul is petrified by mourning,
Thus I have to learn once more to live.
Otherwise… The heated sough of summer
Sounds like feast under the heaven’s dome.
I have long ago forebode and summoned
This bright day and my abandoned home.
(from Russian)
Анна Ахматова
ПРИГОВОР
И упало каменное слово
На мою еще живую грудь.
Ничего, ведь я была готова,
Справлюсь с этим как-нибудь.
У меня сегодня много дела:
Надо память до конца убить,
Надо, чтоб душа окаменела,
Надо снова научиться жить.
А не то... Горячий шелест лета
Словно праздник за моим окном.
Я давно предчувствовала этот
Светлый день и опустелый дом.
Свидетельство о публикации №114120301325
I must stop my memory to breathe - ?
Just read it as a sentence, and you'll hear the problem
my soul must petrify - meaning her soul scares someone to the point they turn into a stone...
summoned/This bright day and my abandoned home - where is that in the original?
Valya, sorry. no-go:(
Галина Иззьер 05.12.2014 18:24 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 05.12.2014 19:26 Заявить о нарушении
по существу:
- не согласен. никак не тяжелее. просто раскрывает метафору. что может упасть на "еще живую грудь"? наверное, только могильная плита. не несчастный же случай на стройке она описывает?
- согласен, услышал, заменил
- не согласен - глагол может быть как переходным, так и непереходным, см тов Вебстера
- видишь ли, английский на 30% короче. но против смысла я не погрешил. опустелый и покинутый - практически синонимы. что - словарное deserted - лучче? по мне так куда дальше. summoned смысла не меняет, она призвана была к этой миссии. зато какая рифма!
Валентин Емелин 06.12.2014 16:28 Заявить о нарушении