Георг Тракль. Человечество, 1913
Люди пред пламени жерлами строятся в ряд,
Бой барабанов, лбы мрачных вояк, ожиданье.
Шаги сквозь кровавый туман; колокольный набат,
Отчаянье, ночь в угнетённом сознанье:
Здесь Евы тень, травля, кровь на деньгах.
Тучи, сквозь них пробивается свет, вечеря, господа слово.
Хлеб и вино молчанием нежным полны.
Двенадцать внимают Христу под оливой сурово,
А ночью кричат среди сна и глухой тишины.
Санкт Томас свой перст погружает меж рёбер Христовых.
Перевод с немецкого 25.11.14.
Menschheit, 1913
Menschheit vor Feuerschluenden aufgestellt,
Ein Trommelwirbel, dunkler Krieger Stirnen,
Schritte durch Blutnebel; schwarzes Eisen schellt,
Verzweiflung, Nacht in traurigen Gehirnen:
Hier Evas Schatten, Jagd und rotes Geld.
Gewoelk, das Licht durchbricht, das Abendmahl.
Es wohnt in Brot und Wein ein sanftes Schweigen
Und jene sind versammelt zwoelf an Zahl.
Nachts schrein im Schlaf sie unter Oelbaumzweigen;
Sankt Thomas taucht die Hand ins Wundenmal.
Свидетельство о публикации №114112511749