Лина Костенко. Я утром голос горлицы люблю

Ліна Костенко.(р.н.1930). Я вранці голос горлиці люблю

Я утром голос горлицы люблю,
Скрип тормозов рассветного трамвая
я забываю, напрочь забываю.

Я утром голос горлицы люблю.

А может это показался мне
невероятный камертон природы,
прозрачны зори где и тихи воды? -

Я утром голос горлицы люблю.

Во мне тоска по дивным вскрикам слова.
О, мой народ! Я — ветвь твоя тернова.
Горячий лоб к окошку прислоню.

Я утром голос горлицы люблю.

Перевод с украинского 16.11.14.

Я вранці голос горлиці люблю

Я вранці голос горлиці люблю.
Скрипучі гальма першого трамваю
я забуваю, зовсім забуваю.

Я вранці голос горлиці люблю.

Чи, може, це ввижається мені
той несказанний камертон природи,
де зорі ясні і де тихі води? –

Я вранці голос горлиці люблю!

Я скучила за дивним зойком слова.
Мого народу гілочка тернова.
Гарячий лоб до шибки притулю.

Я вранці голос горлиці люблю...

 


Рецензии
Перевод этого стиха Лины Костенко, на мой личный взгляд, близок к идеалу.

Однако, интересно, дала ли Костенко вам право на перевод. С уважением, успехов.

Виталий Голов   18.08.2015 21:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Виталий! Я на сайте с июля 2010, но с такой постановкой вопроса
сталкиваюсь впервые. Тогда по-Вашему и сайт прикрыть нужно, если таким образом нарушаются права авторов...

Аркадий Равикович   18.08.2015 22:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.