Эмили Дикинсон, 670 One need not be a Chamber
моя версия
Никто не хочет быть Темницей -- быть Уловлённым --
Никто не хочет Домом быть –
Извилины у Мозга есть -- и превосходны,
Чтоб нам служить --
А Встреча в Полночь безопасней
Нам с Привиденьем,
Чем внутрь себя глядеть напрасно --
И с осужденьем.
Куда как проще чрез Аббатство
В галоп с камнями --
Чем без оружия сражаться --
Под небесами --
И от себя нигде не спрятаться --
Нам и не скрыться --
И в нас самих всегда таится
Лихой убийца.
А тело – всё гудит и бьёт в набаты --
Врата устали --
В предвосхищение уйти куда-то --
В иные дали --
* * *
Emily Dickinson
670
One need not be a Chamber -- to be Haunted --
One need not be a House --
The Brain has Corridors -- surpassing
Material Place --
Far safer, of a Midnight Meeting
External Ghost
Than its interior Confronting --
That Cooler Host.
Far safer, through an Abbey gallop,
The Stones a'chase --
Than Unarmed, one's a'self encounter --
In lonesome Place --
Ourself behind ourself, concealed --
Should startle most --
Assassin hid in our Apartment
Be Horror's least.
The Body -- borrows a Revolver --
He bolts the Door --
O'erlooking a superior spectre --
Or More --
Свидетельство о публикации №114111306480
Удачно сохранена мысль и суть стиха.
Спасибо Вам, за это!
Очень люблю стихи Э.Дикинсон.
Периодически публику себе их в резюме, чтобы были немного на глазах. Вот и сегодня опубликовав "новый" - нашла его и в Вашем варианте перевода.
С теплом и благодарностью, Олеся
Сантиния 16.06.2022 10:26 Заявить о нарушении