Из Уоллеса Стивенса - Женщина в солнечном свете
ЖЕНЩИНА В СОЛНЕЧНОМ СВЕТЕ
Это тепло и движенье такие же,
Как тепло и движение женщины.
Не то, чтобы в воздухе стояло изображение,
Возникала или же исчезала некая форма:
Пустота. Но женщина в гладком золоте
Обжигает нас, платьем своим задевая,
И раздвоение её изобильного существа,
Более явного, чем это есть -
Оттого, что она бесплотна,
Приносит запахи летних полей,
Признаёт молчаливую и ещё небольшую,
Незримую, чистую, единственную любовь.
12.11.14
A WOMAN IN SUNSHINE
It is only that this warmth and movement are like
The warmth and movement of a woman.
It is not that there is any image in the air
Nor the beginning nor end of a form:
It is empty.But a woman in threadless gold
Burns us with brushings of her dress
And a dissociated abundance of being,
More definite for what she is -
Because she is disembodied,
Bearing the odors of the summer fields,
Confessing the taciturn and yet indifferent,
Invisibly clear,the only love.
Свидетельство о публикации №114111201797
Аркадий Равикович 06.12.2014 15:29 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 06.12.2014 16:49 Заявить о нарушении