Мария Плет. Умная кукушка

Мария Плет
УМНАЯ КУКУШКА

http://www.stihi.ru/2014/11/09/211


Перевод с немецкого Любови Цай

— Кукушки гнезд не строят — это ни к чему.
— Но почему, скажи мне, мама, почему?
— Практичны мы — что проку в ветре и дождях,
Когда жить можно преспокойно при часах?

***


Марія Плет
КМІТЛИВА ЗОЗУЛЯ

Переклад з німецької Любові Цай

— Зозулі гнізд не мостять — сенсу в тім нема.
— Чому, матусю?
— Нащо тужитись дарма?
Комфорт миліший, а надворі — вітер злий,
То ж ми в годиннику дім влаштували свій.


Рецензии
Дякую, Люба! Звичайно, українська версія лунає краще!
В російській кінцівка здається мені не дуже вдалою. Особливо
"жить при часах".
З повагою

Аркадий Равикович   11.11.2014 20:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий, за Ваше прочтение и отзыв. Вижу, Вы тоже работаете с миниатюрами. Это правильно и хорошо для тренировки. Что до русской версии и концовки "при часах" скажу, что у меня в запасе были и другие версии, но я почему-то выбрала именно эту, желая подчеркнуть предлогом "при" ПРИживание кукушки-ПРИспособленки.
Опыт перевода на украинский у меня больше, чем на русский, наверное, поэтому мне легче даются украинские переводы. Но будем учиться и работать дальше.
С уважением

Любовь Цай   11.11.2014 20:43   Заявить о нарушении