Тед Хьюз. Кафка
А он-таки – сова, но "Человек" татуировано подмышкой,
Под сломанным крылом
(Сражен стеною света, он здесь пал)
Под сломанным крылом огромной тени,
что бьётся на полу.
Он – человек в отчаявшихся перьях.
(с английского)
KAFKA
by Ted Hughes
And he is an owl
And he is an owl, "Man" tattooed in his armpit
Under the broken wing
(Stunned by the wall of glare, he fell here)
Under the broken wing of huge shadow
that twitches across the floor.
He is a man in hopeless feathers.
Свидетельство о публикации №114110401283
Человек в отчаявшихся перьях - !!!
Марианна Казарян Вьен 05.11.2014 03:16 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 05.11.2014 09:58 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 06.07.2016 13:02 Заявить о нарушении
я бы перевела так:
А он-таки – сова,
А он-таки – сова С ТАТУИРОВКОЙ "Человек" подмышкой, (будет глаже и смысле, вложенный тобой, сохранится - то есть то НО, которое ты хочешь сохранить, этому помогает '-таки'
Марианна Казарян Вьен 06.07.2016 17:34 Заявить о нарушении