Дилан Томас. Особенно когда. Перевод на русский
Ерошит волосы таким ознобом,
Так пойман солнцем я крабоподобным,
А тени - крабом по песку в огне
Ползут на берегу, где слышен только
Гвалт птиц, и кашель ворона в суках, -
От слов ее трепещет сердце, как
Их профильтровывает кровотоком.
Я, так же, - в башне из словесных грез:
Вербальный абрис женщин - как деревья
Мне видится, а детские движенья -
Жестикуляция миганья звезд.
Ты состоишь из голосов дубов,
Из гласных вязов, отголосков нот
Напева вереска, журчанья вод, -
Из девственных естественных основ.
Курантами ритм утренний звенит, -
Размашисто вещают без эмоций,
Нейтрален смысл диска-копьеносца,
О ветрености флюгер говорит.
В твой образ что-то вписывает луг;
Траву, что знанье жизни мне дает,
Глашатаем зимы глаз признает.
О вороне я вспоминаю вдруг.
Особенно когда на землю так
(А магия осенняя дана
От громкого Валлийского холма)
Октябрьский ветер времени кулак
Опустит веско, слов, упавших ниц,
Тебе добавится; и сердце стонет,
Когда, смягчая кровью, ярость гонит.
У моря слышу темно-гласных птиц.
Текст оригинала:
Dylan Thomas
Especially when the October wind
Especially when the October wind
With frosty fingers punishes my hair,
Caught by the crabbing sun I walk on fire
And cast a shadow crab upon the land,
By the sea's side, hearing the noise of birds,
Hearing the raven cough in winter sticks,
My busy heart who shudders as she talks
Sheds the syllabic blood and drains her words.
Shut, too, in a tower of words, I mark
On the horizon walking like the trees
The wordy shapes of women, and the rows
Of the star-gestured children in the park.
Some let me make you of the vowelled beeches,
Some of the oaken voices, from the roots
Of many a thorny shire tell you notes,
Some let me make you of the water's speeches.
Behind a post of ferns the wagging clock
Tells me the hour's word, the neural meaning
Flies on the shafted disk, declaims the morning
And tells the windy weather in the cock.
Some let me make you of the meadow's signs;
The signal grass that tells me all I know
Breaks with the wormy winter through the eye.
Some let me tell you of the raven's sins.
Especially when the October wind
(Some let me make you of autumnal spells,
The spider-tongued, and the loud hill of Wales)
With fists of turnips punishes the land,
Some let me make of you the heartless words.
The heart is drained that, spelling in the scurry
Of chemic blood, warned of the coming fury.
By the sea's side hear the dark-vowelled birds.
Свидетельство о публикации №114110203143
Юрий Иванов 11 02.11.2014 14:49 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 02.11.2014 15:45 Заявить о нарушении