Фридрих фон Логау. Равный брак

Friedrich von Logau.(1604-1655).Eine gleiche Heurath

Какус взял подругу в жёны, что ему во всём равна:
Зла, уродлива, воровка, оборванка и пьяна!

Перевод со старого немецкого 01.11.14.

Eine gleiche Heurath

Cacus hat ein Weib genommen, die ist ihm an allem gleich:
Haesslich, boese, faul und diebisch, geil, versoffen und nicht reich.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 6. Hundert


Рецензии
Хорошо перевели! Я бы сказала "злая нищая воровка..." "Оборванка" колоритнее намного. Иногда одно слово меняет палитру.
Спасибо!
Обнимаю с теплом души!

Екатерина Камаева   01.11.2014 15:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Согласен с Вами, что одно и то же выражение можно
перевести разными словами. Если быть точным, последние два слова -
"не богатая". Но я за такие переводы, которые (смею надеяться)
представляют художественную ценность и интересны читателям, сами
являются стихотворениями...

Аркадий Равикович   01.11.2014 16:32   Заявить о нарушении
Наши пять слогов против их двух...) Оборванка лучше всего. Но Вы думаете (я так думаю) на немецком, а я на нём вряд ли буду думать. Только читать-переводить)

Екатерина Камаева   01.11.2014 17:05   Заявить о нарушении