Philip Larkin. Ignorance. Перевод на русский
Неведенье
Не зная ничего наверняка,
Как странно что-то точно утверждать,
Судить конкретно, или рассуждать:
«Так, кажется, бывает:
Ведь, кто-то знает!»
Не понимать закона бытия:
Умение потребность находить,
И чувство формы – воспроизводить,
Меняясь беспрестанно;
И даже странно
Нам было бы об этом знать, - ведь плоть
Послушна только собственным решеньям, -
Всю жизнь мы строим по предположеньям, -
Нам не узнать причин
Своих кончин.
Текст оригинала:
Philip Larkin
Ignorance
Strange to know nothing, never to be sure
Of what is true or right or real,
But forced to qualify or so I feel,
Or Well, it does seem so:
Someone must know.
Strange to be ignorant of the way things work:
Their skill at finding what they need,
Their sense of shape, and punctual spread of seed,
And willingness to change;
Yes, it is strange,
Even to wear such knowledge – for our flesh
Surrounds us with its own decisions -
And yet spend all our life on imprecisions,
That when we start to die
Have no idea why.
Свидетельство о публикации №114102703038