Ойген Рот. Тезис

Поймет любой — без докторов:
Болеешь — значит, нездоров.
Закон несокрушим и краток:
Отец страданья — недостаток.




Eugen Roth, Lehrsatz

Der Laie selbst sich nicht verhehlt,
Daß, wenn er krank ist, ihm was fehlt*.
Den Satz hebt niemand aus der Angel:
Des Leidens Vater ist der Mangel.


* ihm was fehlt - он нездоров, буквaльно: ему чего-то не хватает


Рецензии
По моему, вещь непереводимая.
"ihm was fehlt" никак нельзя заменить на "нездоров" - весь смысл теряется.

Эрнст Лустиг   22.10.2014 22:20     Заявить о нарушении
Как говорится, зри в корень!

Нездоровье - по смыслу - недостаток здоровья.
"Болеешь - значит нездоров." Почти тавтология! Почти смешно!
А ведь по сути: страдаешь из-за недостатка здоровья.

И, наконец, что мы должны делать с непереводимыми вещами?
Отойти в сторону или все же попытаться дать, не владеющему языком
оригинала, читателю некоторое представление о данной вещи?

Иосиф Клейман   23.10.2014 00:13   Заявить о нарушении