Лина Костенко. Заночевали птицы на лимане

 
Лина Костенко (р.1930)  
 

*   *   *   
 
Заночевали птицы на лимане.
А утром неба не было в тумане. 
Дорога же трудна и далека.
– Куда лететь? – спросили вожака.  
Не видит тоже неба он в тумане: 
– Ещё раз заночуем на лимане. 
– Нам не до сна, нам не́ до, не до, не до!
– Не гогочите, 
Бог нам явит небо. –  
А утром встало солнце на лимане.
И всходит день –
палитрой Пиросмани.


(перевод с украинского –
Валентина Варнавская) 

 

Ліна Костенко (нар.1930)  
 

*   *   *   
 
Заночували птиці на лимані. 
А вранці неба не було в тумані. 
А ще ж дорога довга і важка. 
Куди летіть? – питають вожака. 
Він теж не бачить неба у тумані. 
Ночуймо ще раз, каже, на лимані. 
Нам не до сну, нам не до, не до, не до!
Не ґелґочіть, 
Господь нам явить небо. 
А вранці встало сонце на лимані. 
І сходить день, 
як пензель Піросмані.




Иллюстрация – картина Нико Пиросмани «Сцена охоты с видом на Чёрное море» (1912)
 

 


Рецензии
привет, Валя. это вроде легкое было, почти все рифмы заданы?
не лучше переставить: Не видит неба тоже он в тумане?

Валентин Емелин   18.10.2014 18:49     Заявить о нарушении
Привет, Валентин, - да, здесь легко.
По-разному я эту строку оформляла. Решила, что "не видит тоже" - смыслово точнее: иначе это уходит в "неба тоже". :)
И еще: на "тоже" в этой строке я слышу лог. ударение, которое симметрично "лететь" в предыдущей строке:
– Куда летЕть? – спросили вожака.  
Не видит тОже неба он в тумане.



Валентина Варнавская   18.10.2014 19:13   Заявить о нарушении
Валя, не сомневаюсь, что Вы выверили каждое слово:) просто тт. немного тормозит

Валентин Емелин   18.10.2014 21:47   Заявить о нарушении
Да, вижу. Проморгала, пока "комбинировала". :)

Валентина Варнавская   18.10.2014 23:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.