Э. Дикинсон. 937. Мой разум будто повреждён
Мой разум будто повреждён -
В мозгах чужой предмет -
Пытаюсь провести ремонт,
Но результата нет.
Из мыслей снова узелок
Пытаюсь я связать,
Но их запутанный клубок
Под полом — не достать.
Перевод с английского 16.10.14.
937
I felt a Cleaving in my Mind —
As if my Brain had split —
I tried to match it — Seam by Seam —
But could not make it fit.
The thought behind, I strove to join
Unto the thought before —
But Sequence ravelled out of Sound
Like Balls — upon a Floor.
Свидетельство о публикации №114101700695
Ольга Денисова 2 17.10.2014 10:31 Заявить о нарушении
Seam by Seam переведено точно, но наделять слово ремонт сугубо
мужскими качествами - несправедливо.
А версия с клубком и спутанными нитями имеет такое же право на жизнь...
С уважением
Аркадий Равикович 17.10.2014 10:51 Заявить о нарушении