Лина Костенко. Как мне забыть тебя...
Как мне забыть тебя — не знаю.
Душа до края добрела.
Такой отравы никогда я
с такою жаждой не пила,
печали чистой и великой
и страсти редкостной такой,
исполненной молчаньем крика,
сияньем неба надо мной.
Такой огромной звёздной тиши,
часов, которых в сутках нет...
Возможно это и не вирши,
а брошенный тебе букет.
Перевод с украинского 15.10.14.
І як тепер тебе забути?
І як тепер тебе забути?
Душа до краю добрела.
Такої дивної отрути
я ще ніколи не пила
Такої чистої печалі,
Такої спраглої жаги,
Такого зойку у мовчанні,
Такого сяйва навкруги.
Такої зоряної тиші.
Такого безміру в добі!..
Це, може, навіть і не вірші,
А квіти, кинуті тобі.
Свидетельство о публикации №114101504159