Переводчик
Не привел к последствиям плохим,
Чтобы разорвать с тоской и скукой,
Потянуло сочинять стихи
.
Но поэзия — не труд научный,
Годный для чужих и для своих.
Нет, стихи — товар сугубо штучный;
Повторенье убивает стих.
И поэт не должен, как ученый,
Думать объективно до конца
И страшиться мысли изреченной,
Избегая первого лица.
Аргумент поэта — пафос личный,
Искренность, распахнутость души.
Но такой азарт, стриптиз публичный
Не для всех годны и хороши.
Кто не хочет перед целым светом
Без стесненья душу оголять,
Может, скрывшись за другим поэтом,
В переводах страсть к стихам унять.
Не простое воспроизведение
Образов и форм творца иного —
Перевод — его произведение
В жестких рубежах первоосновы.
Следуя по строчкам за поэтом,
Он обязан точен быть и строг,
Но кусок его души при этом
Тоже остается между строк.
Переводчик с авторами дружит,
Делая понятным господина,
Но и тот ему исправно служит
Как наряд и маска Арлекина.
Свидетельство о публикации №114101400810