Лина Костенко. Муравьи готовятся к зиме
Нет, не былинку — целую былину
Нашёл мураш. Везёт — везёт...
И так и сяк, и в гору и в долину! -
Тяжёлая — никак не доползёт.
Спешат помочь букашки разночинные,
Кобылку пригласила мурашва.
Три дня, три ночи царство муравьиное
Соломинку пилило на дрова.
Перевод с украинского 03.10.14.
Мурашки думають про зиму
Знайшов мурашка гарну бадилину.
Везе-везе… везе-везе…
І так, і сяк, і вгору, і в долину! –
Така важка, ніяк не доповзе.
Прийшла на поміч різна комашина,
Ще й коника гукнули стрибунця.
Три дні, три ночі царство мурашине
Рубало бадилинку на дровця.
Свидетельство о публикации №114100304741
Мышонок, который свалил дуб
Мышонок - тот, что дуб свалил,
С младых ногтей его пилил.
Работал так, что и во сне
Не мог подумать о жене.
Он дуб пилил и в дождь, и в снег,
Он знал - к нему придёт успех.
В опилках часто ночевал,
И снова дуб пилить вставал.
Он был один - никто ему
Не нужен был - ведь самому
Хотелось этот дуб пилить,
И без других мышей свалить.
И рухнул дуб. На пне большом
Мышонок хлеба не нашёл;
Ни масла к хлебу, ни сыров,
Ни мяса, ни других даров.
"Я вижу свет!А, значит, сил
Хватило, чтоб я осветил
Болото это - стало быть,
Я буду дуб соседний грызть!"
Еле нашёл его в своём архиве и не без комичной ситуации: набрал в Яндексе автора и название и, вместо того, чтобы выскочила ссылка из нашего сайта, появилась ссылка из Инернет-библиотеки Либрусек - библиотека платная и не даёт копировать(кто-то стянул этот перевод туда), - так переводчик не смог скопировать собственный перевод! - И смех ,и грех!
Юрий Иванов 11 07.10.2014 11:04 Заявить о нарушении
мышонка! Действительно: и смех и грех!
Аркадий Равикович 07.10.2014 20:00 Заявить о нарушении