Лина Костенко. Здесь обелисков - верно, рота
Здесь обелисков - верно, рота.
Стрижи над кручею стригут.
Кладбища строгие ворота
тишь так же строго стерегут.
Здесь званья, имена и даты,
печали бронзовый устав.
Лежат усталые солдаты,
полжизни не перелистав.
Им кто-то дать не смог ответа,
а кто-то долг свой позабыл.
А кто-то в росные рассветы
в сны юношей не заходил.
Здесь кто-то из родных иль близких
стоит с опущенной главой...
А на одном из обелисков
есть номер почты полевой.
Перевод с украинского 16.09.14
Тут обелісків ціла рота
Тут обелісків ціла рота.
Стрижі над кручею стрижуть.
Високі цвинтарні ворота
високу тишу стережуть.
Звання, і прізвища, і дати.
Печалі бронзове лиття.
Лежать наморені солдати,
а не проживши й півжиття!
Хтось, може, винен перед ними.
Хтось, може, щось колись забув.
Хтось, може, зорями сумними
у снах юнацьких не побув.
Хтось, може, має яку звістку,
які несказані слова…
Тут на одному обеліску
є навіть пошта польова.
Свидетельство о публикации №114091605123
Юрий Иванов 11 23.09.2014 12:39 Заявить о нарушении