Лина Костенко. За холодами и за вьюгами...

Ліна Костенко.(р.н. 1930).У світі злому і холодному

За холодами и за вьюгами,
где из прощаний счастья ткань,
сумеем ли простить друг другу мы
совсем нежданную печаль?

Себя весь век корить и злиться?
За что, однако, Боже мой!
За то, что сердце смеет биться
в безумной нежности немой?

За те воздушные приветы?
За тихий взгляд, что так пьянит?
Пусть это солнце ещё светит.
Пусть эта грусть ещё звенит.

Перевод с украинского 14.09.14.

У світі злому і холодному

У світі злому і холодному,
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?

Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!

За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п’янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Красивый перевод получился!

Юрий Иванов 11   15.09.2014 20:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Старался под стать оригиналу...

Аркадий Равикович   15.09.2014 20:10   Заявить о нарушении