Серебристые тополя. Ф. Г. Лорка Перевод с испанско
Наклонились от жажды,
Обо всём, о чём знают,
Никогда, никому не расскажут.
Да, и лилия белая,
Качаясь на водах,
Не кричит о печалях.
Всё - достойно Природы!
И наука молчания, под куполом звёздным,
И полёт мотылька во владениях розы.
Узнаваемость песен, по песням звучащим,
В шуме синего моря,
В гуле леса, по чащам.
Как звенит тишина, над твердью земною,
Нам поведает роза,
Распустившись с зарёю.
Источать аромат,
Что храним в душах светлых!
Нужно песней всем стать,
Добротою и светом.
Нужно всем раскрываться
Перед мглою ночною,
Чтоб наполниться утром, бессмертной росою!
Нужно плоть усмирить,
При моленье пречистой,
Нужно звёзды изъять, что вселил в нас нечистый.
И глаза уберечь от неверного света,
Где царит Сатана, его смутное сердце.
Надо деревом стать,
Что шумит в бесконечность.
Быть тем руслом реки,
Что течёт - прямо в вечность!
И печальной душой
Начертать текст экспромтом,
Для того, чтоб подняться,
К звёздному горизонту!
Прорастая в тени,
Любовь с тайной роднится,
Пред купелью зари, нам родной, материнской.
Города пропадают на ветрах бесконечных,
И на облако к Богу,
Мы приходим навечно.
Свидетельство о публикации №114090809696