My own autumn
Disturbing deeply longing to remember
(Unconscious things sometimes seem as lost), -
Is mystically heard again gamba?
I merge into cold evenings, windy moan,
Lovingly pleasing bleakness, call of dim grace.
Beware of hurry – right is always slow
Like the great turtle keeps our world in void space.
Amaze imagination, turning wheel!
Attempts to guess your plan are infatuation.
I’ve only learnt pure art of being real
And wondered every dream like incantation.
Now it’s not time to give in to the fear,
I’ll drink it to the dregs – joy-sorrow bowl –
Accompanied by customary near
My autumn – bracing gulp for anxious soul.
27.08.2014
_____
illustration by Mike Shaw
Дословный перевод для желающих:
Моя личная осень
Моя личная осень крадётся как призрак,
Глубоко будоража жажду вспоминать
(Неосознанное иногда кажется потерянным), -
Загадочным образом слышно ли снова старую скрипку?
Я сливаюсь с холодными вечерами, стоном ветров,
Нежно любимой пасмурностью, зовом благословения мрака.
Остерегайся поспешности – правильное всегда медленно,
Подобно великой черепахе, держащей наш мир в пустынном космосе.
Порази воображение, крутящееся колесо!
Попытки угадать твой план как безрассудная страсть.
Я только учусь совершенному искусству быть настоящей
И удивляюсь каждой мечте как волшебству.
Сейчас не время сдаваться страху,
Я выпью её до дна – чашу радости-печали –
Сопровождаемая неизменно близкой
Моей осенью – живительным глотком для беспокойной души.
(также в стихе спряталась некая формула, кто заметит, тому печенька!)
Свидетельство о публикации №114082804643