Вильгельм Буш. Обидные слова
Когда мы поссорились, годы назад,
И пакостями обменялись,
Обидные самые, злые слова
Сами собой сказались.
Друг друга послали(сам знаешь куда),
Но позже мы мир заключили.
Обидные самые, злые слова
Убили и похоронили.
Но надо же, это реальность, не сон! -
И ссора опять между нами.
С ожившими, с тех злополучных времён,
Мы встретились снова словами.
Мы в споре спасенье от них не найдём,
Нигде и никак не забудем;
И в Вечность с собою мы их заберём,
И прятать их больше не будем!
Перевод с немецкого 28.08.14.
Vor Jahren waren wir mal entzweit
Vor Jahren waren wir mal entzweit
Und taten uns manches zum Torte;
Wir sagten uns beide zu jener Zeit
Viel bitterboese Worte.
Drauf haben wir uns ineinander geschickt;
Wir schlossen Frieden und haben
Die bitterboesen Worte erstickt
Und fest und tief begraben.
Jetzt ist es wirklich recht fatal,
Dass wieder ein Zwist notwendig.
O weh! die Worte von dazumal
Die werden nun wieder lebendig.
Die kommen nun erst in offnen Streit
Und fliegen auf alle Daecher;
Nun bringen wir sie in Ewigkeit
Nicht wieder in ihre Loecher.
Свидетельство о публикации №114082803821