Фридрих фон Логау. Пьяному Виту

Friedrich von Logau.(1604-1655).Auff den trunkenen Vitum

Ты на упрёки в прекращении пьянства вниманье не желаешь обращать,
Но говоришь, что в том не Человека, а лишь Вино нам следует ругать!

Перевод со старого немецкого 23.08.14.

Auff den trunckenen Vitum

Man warff dich, Veit, die Stiegen ab, du aber achst es klein,
Sprichst: hett es nicht ein Mensch gethan, so hets gethan der Wein.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 4. Hundert


Рецензии
Пьянство – это ужасно, но здесь вспомнился случай из детского сада: Воспитатель ругала ребёнка за достойный удар – мяч влетал то в аквариум, то в горшок с цветком, а то и прямо по голове доброй воспитательнице! Ответ ребёнка был безупречен
– Я не виноват, это ж мяч летает!
Спасибо Вам!
С пожеланиями здоровья и вдохновений, Лена.

Елена Козлова 4   28.08.2014 18:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! Это короткое стихотворение кажется мне сложным для перевода и понимания. Сам я его понимаю так: на упрёки (от собутыльников) в том, что
бросил пить, отвечаю, что если бы я не бросил вино, оно бросило бы меня.
А примеров из жизни знакомых каждый может привести немало...
Жду от Вас новых работ. Успехов!

Аркадий Равикович   28.08.2014 23:23   Заявить о нарушении