Из Эдгара Ли Мастерса - Брэдфорд Рэндольф
БРЭДФОРД РЭНДОЛЬФ
Царство небесное с человеком сравнимо,
Работавшим в поле и, наконец, осознавшем,
Что бесплодно оно, и покинувшим поле,
Когда оно зацвело и ждало урожая.
Вот так же и я, друзья Спун-Ривера,
Годы убивший, чтобы добиться сердца любимой,
И в мгновение усомнившийся, и впавший в уныние,
Сам сбежал от любимой
В то самое время, когда небо было моим,
Но был я в неведении, что было оно моим!
17.08.14
Bradford Randolph
The kingdom of heaven is like unto a man
Who worked a field, believing at last
That it was unfruitful,
And so deserted the field
When it was really prospering, and would harvest.
That was I, friends of Spoon River,
Who spent years in the wooing of a heart.
Then in a moment of doubt and discouragement
I turned away from that heart
At the very time that heaven was mine,
And all in ignorance that it was mine!
Свидетельство о публикации №114081701881
Работавшим в поле и осознавшим
Бесплодие его, и покинувшим поле
В начале цветения и ожидания урожая.
Вот так и я, друзья Спун-Ривера,
Годы убивший,добиваясь сердца любимой,
И в мгновение усомнившийся,впавший в уныние,
Сам сбежал от любимой
В то самое время, когда небо было моим,
Но был я в неведении, что было оно моим!
Юра, а как Вам в таком виде после небольшой корректировки?
Особенно важно, считаю, поменять местами слова в первой строчке.
От "же" нужно избавляться, где это возможно.
С дружбой и симпатией
Аркадий Равикович 17.08.2014 16:46 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 17.08.2014 19:00 Заявить о нарушении
Публиковать это я не собираюсь, поскольку получится плагиат...
Аркадий Равикович 17.08.2014 19:12 Заявить о нарушении